Back to Number Ukrainian-IU page
Distribution of features within this leaf
Agreement Rules sorted by frequency.
- When the dependent token is the conjunct(conj) of the head token, and the dependent token is VERB.
1 Під _ _ _ _ 0 _ _ _
2 час _ _ _ _ 0 _ _ _
3 показу _ _ _ _ 0 _ _ _
4 у _ _ _ _ 0 _ _ _
5 США _ _ _ _ 0 _ _ _
6 , _ _ _ _ 0 _ _ _
7 що _ _ _ _ 0 _ _ _
8 розпочався _ _ _ _ 0 _ _ _
9 18 _ _ _ _ 0 _ _ _
10 вересня _ _ _ _ 0 _ _ _
11 2015 _ _ _ _ 0 _ _ _
12 року _ _ _ _ 0 _ _ _
13 , _ _ _ _ 0 _ _ _
14 протягом _ _ _ _ 0 _ _ _
15 першого _ _ _ _ 0 _ _ _
16 тижня _ _ _ _ 0 _ _ _
17 фільм _ _ _ _ 0 _ _ _
18 був бути AUX Vapis-sm Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
19 показаний _ _ _ _ 0 _ _ _
20 у _ _ _ _ 0 _ _ _
21 545 _ _ _ _ 0 _ _ _
22 кінотеатрах _ _ _ _ 0 _ _ _
23 і _ _ _ _ 0 _ _ _
24 зібрав зібрати VERB Vmeis-sm Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 conj _ Id=39r9|LTranslit=zibraty|Translit=zibrav
25 7 222 035 _ _ _ _ 0 _ _ _
26 $ _ _ _ _ 0 _ _ _
27 , _ _ _ _ 0 _ _ _
28 що _ _ _ _ 0 _ _ _
29 на _ _ _ _ 0 _ _ _
30 той _ _ _ _ 0 _ _ _
31 час _ _ _ _ 0 _ _ _
32 дозволило _ _ _ _ 0 _ _ _
33 йому _ _ _ _ 0 _ _ _
34 зайняти _ _ _ _ 0 _ _ _
35 5 _ _ _ _ 0 _ _ _
36 місце _ _ _ _ 0 _ _ _
37 серед _ _ _ _ 0 _ _ _
38 усіх _ _ _ _ 0 _ _ _
39 прем'єр _ _ _ _ 0 _ _ _
40 . _ _ _ _ 0 _ _ _
Disagree Examples:
1 Щодо _ _ _ _ 0 _ _ _
2 неприхованого _ _ _ _ 0 _ _ _
3 обману _ _ _ _ 0 _ _ _
4 , _ _ _ _ 0 _ _ _
5 то _ _ _ _ 0 _ _ _
6 читання _ _ _ _ 0 _ _ _
7 приміток _ _ _ _ 0 _ _ _
8 до _ _ _ _ 0 _ _ _
9 нібито _ _ _ _ 0 _ _ _
10 академічного _ _ _ _ 0 _ _ _
11 дванадцятитомника _ _ _ _ 0 _ _ _
12 спричинює _ _ _ _ 0 _ _ _
13 ледь _ _ _ _ 0 _ _ _
14 не _ _ _ _ 0 _ _ _
15 ментальний _ _ _ _ 0 _ _ _
16 ступор _ _ _ _ 0 _ _ _
17 ; _ _ _ _ 0 _ _ _
18 у _ _ _ _ 0 _ _ _
19 якийсь _ _ _ _ 0 _ _ _
20 момент _ _ _ _ 0 _ _ _
21 геть _ _ _ _ 0 _ _ _
22 перестаєш _ _ _ _ 0 _ _ _
23 розуміти _ _ _ _ 0 _ _ _
24 , _ _ _ _ 0 _ _ _
25 як _ _ _ _ 0 _ _ _
26 же _ _ _ _ 0 _ _ _
27 то _ _ _ _ 0 _ _ _
28 Лариса _ _ _ _ 0 _ _ _
29 Косач _ _ _ _ 0 _ _ _
30 зберегла _ _ _ _ 0 _ _ _
31 свої _ _ _ _ 0 _ _ _
32 інтернаціоналістські _ _ _ _ 0 _ _ _
33 й _ _ _ _ 0 _ _ _
34 соціалістичні _ _ _ _ 0 _ _ _
35 переконання _ _ _ _ 0 _ _ _
36 та _ _ _ _ 0 _ _ _
37 симпатії _ _ _ _ 0 _ _ _
38 до _ _ _ _ 0 _ _ _
39 братнього _ _ _ _ 0 _ _ _
40 російського _ _ _ _ 0 _ _ _
41 народу _ _ _ _ 0 _ _ _
42 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
43 одразу _ _ _ _ 0 _ _ _
44 ж _ _ _ _ 0 _ _ _
45 зазначу _ _ _ _ 0 _ _ _
46 , _ _ _ _ 0 _ _ _
47 що _ _ _ _ 0 _ _ _
48 північних _ _ _ _ 0 _ _ _
49 сусідів _ _ _ _ 0 _ _ _
50 вона _ _ _ _ 0 _ _ _
51 в _ _ _ _ 0 _ _ _
52 листах _ _ _ _ 0 _ _ _
53 послідовно _ _ _ _ 0 _ _ _
54 називала _ _ _ _ 0 _ _ _
55 кацапами _ _ _ _ 0 _ _ _
56 , _ _ _ _ 0 _ _ _
57 геть _ _ _ _ 0 _ _ _
58 не _ _ _ _ 0 _ _ _
59 толерувала толерувати VERB Vmpis-sf Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
60 , _ _ _ _ 0 _ _ _
61 і _ _ _ _ 0 _ _ _
62 насправді _ _ _ _ 0 _ _ _
63 всі _ _ _ _ 0 _ _ _
64 ці _ _ _ _ 0 _ _ _
65 її _ _ _ _ 0 _ _ _
66 філіпіки _ _ _ _ 0 _ _ _
67 на _ _ _ _ 0 _ _ _
68 адресу _ _ _ _ 0 _ _ _
69 колонізаторки _ _ _ _ 0 _ _ _
70 - _ _ _ _ 0 _ _ _
71 московщини _ _ _ _ 0 _ _ _
72 якраз _ _ _ _ 0 _ _ _
73 і _ _ _ _ 0 _ _ _
74 вилучали вилучати VERB Vmpis-p Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 59 conj _ Id=00ae|LTranslit=vylučaty|Translit=vylučaly
75 якнайстаранніш _ _ _ _ 0 _ _ _
76 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
77 , _ _ _ _ 0 _ _ _
78 повсякчас _ _ _ _ 0 _ _ _
79 перебуваючи _ _ _ _ 0 _ _ _
80 , _ _ _ _ 0 _ _ _
81 коли _ _ _ _ 0 _ _ _
82 вірити _ _ _ _ 0 _ _ _
83 написаному _ _ _ _ 0 _ _ _
84 , _ _ _ _ 0 _ _ _
85 в _ _ _ _ 0 _ _ _
86 оточенні _ _ _ _ 0 _ _ _
87 злісних _ _ _ _ 0 _ _ _
88 українських _ _ _ _ 0 _ _ _
89 буржуазних _ _ _ _ 0 _ _ _
90 націоналістів _ _ _ _ 0 _ _ _
91 – _ _ _ _ 0 _ _ _
92 майбутніх _ _ _ _ 0 _ _ _
93 ворогів _ _ _ _ 0 _ _ _
94 радянського _ _ _ _ 0 _ _ _
95 ладу _ _ _ _ 0 _ _ _
96 , _ _ _ _ 0 _ _ _
97 шовіністів _ _ _ _ 0 _ _ _
98 та _ _ _ _ 0 _ _ _
99 ідеологів _ _ _ _ 0 _ _ _
100 контрреволюції _ _ _ _ 0 _ _ _
101 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 ( _ _ _ _ 0 _ _ _
2 Зрозуміло _ _ _ _ 0 _ _ _
3 , _ _ _ _ 0 _ _ _
4 що _ _ _ _ 0 _ _ _
5 крамольну _ _ _ _ 0 _ _ _
6 згадку _ _ _ _ 0 _ _ _
7 про _ _ _ _ 0 _ _ _
8 « _ _ _ _ 0 _ _ _
9 Ще _ _ _ _ 0 _ _ _
10 не _ _ _ _ 0 _ _ _
11 вмерла _ _ _ _ 0 _ _ _
12 … _ _ _ _ 0 _ _ _
13 » _ _ _ _ 0 _ _ _
14 вилучили вилучити VERB Vmeis-p Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
15 , _ _ _ _ 0 _ _ _
16 а _ _ _ _ 0 _ _ _
17 цензуроване _ _ _ _ 0 _ _ _
18 речення _ _ _ _ 0 _ _ _
19 сприймалося сприйматися VERB Vmpis-sn Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj _ Id=00z3|LTranslit=spryjmatyśа|Translit=spryjmalośа
20 якимось _ _ _ _ 0 _ _ _
21 надміру _ _ _ _ 0 _ _ _
22 екзальтованим _ _ _ _ 0 _ _ _
23 . _ _ _ _ 0 _ _ _
24 ) _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Ся _ _ _ _ 0 _ _ _
2 похвала _ _ _ _ 0 _ _ _
3 , _ _ _ _ 0 _ _ _
4 по-моєму _ _ _ _ 0 _ _ _
5 , _ _ _ _ 0 _ _ _
6 найбільша найбільший ADJ Afsfsns Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 0 _ _ _
7 , _ _ _ _ 0 _ _ _
8 а _ _ _ _ 0 _ _ _
9 то _ _ _ _ 0 _ _ _
10 вони _ _ _ _ 0 _ _ _
11 все _ _ _ _ 0 _ _ _
12 хвалять хвалити VERB Vmpip3p Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj _ Id=0198|LTranslit=chvalyty|Translit=chvaľаť
13 нас _ _ _ _ 0 _ _ _
14 за _ _ _ _ 0 _ _ _
15 « _ _ _ _ 0 _ _ _
16 тихий _ _ _ _ 0 _ _ _
17 смуток _ _ _ _ 0 _ _ _
18 » _ _ _ _ 0 _ _ _
19 , _ _ _ _ 0 _ _ _
20 « _ _ _ _ 0 _ _ _
21 резигнацію _ _ _ _ 0 _ _ _
22 » _ _ _ _ 0 _ _ _
23 і _ _ _ _ 0 _ _ _
24 подібні _ _ _ _ 0 _ _ _
25 зовсім _ _ _ _ 0 _ _ _
26 не _ _ _ _ 0 _ _ _
27 страшні _ _ _ _ 0 _ _ _
28 речі _ _ _ _ 0 _ _ _
29 , _ _ _ _ 0 _ _ _
30 та _ _ _ _ 0 _ _ _
31 пора _ _ _ _ 0 _ _ _
32 вже _ _ _ _ 0 _ _ _
33 їм _ _ _ _ 0 _ _ _
34 завважити _ _ _ _ 0 _ _ _
35 , _ _ _ _ 0 _ _ _
36 що _ _ _ _ 0 _ _ _
37 й _ _ _ _ 0 _ _ _
38 ми _ _ _ _ 0 _ _ _
39 можемо _ _ _ _ 0 _ _ _
40 мати _ _ _ _ 0 _ _ _
41 « _ _ _ _ 0 _ _ _
42 сильну _ _ _ _ 0 _ _ _
43 руку _ _ _ _ 0 _ _ _
44 » _ _ _ _ 0 _ _ _
45 . _ _ _ _ 0 _ _ _
46 » _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Дідок _ _ _ _ 0 _ _ _
2 атестував атестувати VERB Vmpis-sm Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
3 , _ _ _ _ 0 _ _ _
4 а _ _ _ _ 0 _ _ _
5 в _ _ _ _ 0 _ _ _
6 Андрія _ _ _ _ 0 _ _ _
7 помалу _ _ _ _ 0 _ _ _
8 опускалися опускатися VERB Vmpis-p Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj _ Id=028q|LTranslit=opuskatyśа|Translit=opuskalyśа
9 руки _ _ _ _ 0 _ _ _
10 , _ _ _ _ 0 _ _ _
11 відлипала _ _ _ _ 0 _ _ _
12 спина _ _ _ _ 0 _ _ _
13 від _ _ _ _ 0 _ _ _
14 дверей _ _ _ _ 0 _ _ _
15 і _ _ _ _ 0 _ _ _
16 очі _ _ _ _ 0 _ _ _
17 дерлися _ _ _ _ 0 _ _ _
18 на _ _ _ _ 0 _ _ _
19 лоба _ _ _ _ 0 _ _ _
20 . _ _ _ _ 0 _ _ _
1 Дідок _ _ _ _ 0 _ _ _
2 атестував _ _ _ _ 0 _ _ _
3 , _ _ _ _ 0 _ _ _
4 а _ _ _ _ 0 _ _ _
5 в _ _ _ _ 0 _ _ _
6 Андрія _ _ _ _ 0 _ _ _
7 помалу _ _ _ _ 0 _ _ _
8 опускалися опускатися VERB Vmpis-p Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 _ _ _
9 руки _ _ _ _ 0 _ _ _
10 , _ _ _ _ 0 _ _ _
11 відлипала відлипати VERB Vmpis-sf Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj _ Id=028t|LTranslit=vidlypaty|Translit=vidlypala
12 спина _ _ _ _ 0 _ _ _
13 від _ _ _ _ 0 _ _ _
14 дверей _ _ _ _ 0 _ _ _
15 і _ _ _ _ 0 _ _ _
16 очі _ _ _ _ 0 _ _ _
17 дерлися _ _ _ _ 0 _ _ _
18 на _ _ _ _ 0 _ _ _
19 лоба _ _ _ _ 0 _ _ _
20 . _ _ _ _ 0 _ _ _