• Back to Number Ukrainian-IU page
  • Distribution of features within this leaf

    Relation

    head-pos

    child-pos


    Agreement Rules sorted by frequency.


    Disagree Examples:

    
    1	Щодо	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	неприхованого	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	обману	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	то	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	читання	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	приміток	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	до	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	нібито	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	академічного	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	дванадцятитомника	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	спричинює	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	ледь	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	ментальний	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	ступор	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	;	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	у	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	якийсь	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	момент	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	геть	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	перестаєш	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	розуміти	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	як	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	же	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	то	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	Лариса	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	Косач	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	зберегла	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	свої	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	інтернаціоналістські	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	соціалістичні	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	переконання	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	симпатії	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	до	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	братнього	_	_	_	_	0	_	_	_
    40	російського	_	_	_	_	0	_	_	_
    41	народу	_	_	_	_	0	_	_	_
    42	(	_	_	_	_	0	_	_	_
    43	одразу	_	_	_	_	0	_	_	_
    44	ж	_	_	_	_	0	_	_	_
    45	зазначу	_	_	_	_	0	_	_	_
    46	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    47	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    48	північних	_	_	_	_	0	_	_	_
    49	сусідів	_	_	_	_	0	_	_	_
    50	вона	_	_	_	_	0	_	_	_
    51	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    52	листах	_	_	_	_	0	_	_	_
    53	послідовно	_	_	_	_	0	_	_	_
    54	називала	_	_	_	_	0	_	_	_
    55	кацапами	_	_	_	_	0	_	_	_
    56	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    57	геть	_	_	_	_	0	_	_	_
    58	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    59	толерувала	толерувати	VERB	Vmpis-sf	Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    60	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    61	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    62	насправді	_	_	_	_	0	_	_	_
    63	всі	_	_	_	_	0	_	_	_
    64	ці	_	_	_	_	0	_	_	_
    65	її	_	_	_	_	0	_	_	_
    66	філіпіки	_	_	_	_	0	_	_	_
    67	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    68	адресу	_	_	_	_	0	_	_	_
    69	колонізаторки	_	_	_	_	0	_	_	_
    70	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    71	московщини	_	_	_	_	0	_	_	_
    72	якраз	_	_	_	_	0	_	_	_
    73	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    74	вилучали	вилучати	VERB	Vmpis-p	Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin	59	conj	_	Id=00ae|LTranslit=vylučaty|Translit=vylučaly
    75	якнайстаранніш	_	_	_	_	0	_	_	_
    76	)	_	_	_	_	0	_	_	_
    77	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    78	повсякчас	_	_	_	_	0	_	_	_
    79	перебуваючи	_	_	_	_	0	_	_	_
    80	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    81	коли	_	_	_	_	0	_	_	_
    82	вірити	_	_	_	_	0	_	_	_
    83	написаному	_	_	_	_	0	_	_	_
    84	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    85	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    86	оточенні	_	_	_	_	0	_	_	_
    87	злісних	_	_	_	_	0	_	_	_
    88	українських	_	_	_	_	0	_	_	_
    89	буржуазних	_	_	_	_	0	_	_	_
    90	націоналістів	_	_	_	_	0	_	_	_
    91	–	_	_	_	_	0	_	_	_
    92	майбутніх	_	_	_	_	0	_	_	_
    93	ворогів	_	_	_	_	0	_	_	_
    94	радянського	_	_	_	_	0	_	_	_
    95	ладу	_	_	_	_	0	_	_	_
    96	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    97	шовіністів	_	_	_	_	0	_	_	_
    98	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    99	ідеологів	_	_	_	_	0	_	_	_
    100	контрреволюції	_	_	_	_	0	_	_	_
    101	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	(	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	Зрозуміло	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	крамольну	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	згадку	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	про	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	Ще	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	вмерла	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	…	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	вилучили	вилучити	VERB	Vmeis-p	Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    15	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	а	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	цензуроване	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	речення	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	сприймалося	сприйматися	VERB	Vmpis-sn	Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	14	conj	_	Id=00z3|LTranslit=spryjmatyśа|Translit=spryjmalośа
    20	якимось	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	надміру	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	екзальтованим	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	)	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Ся	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	похвала	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	по-моєму	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	найбільша	найбільший	ADJ	Afsfsns	Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing	0	_	_	_
    7	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	а	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	то	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	вони	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	все	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	хвалять	хвалити	VERB	Vmpip3p	Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin	6	conj	_	Id=0198|LTranslit=chvalyty|Translit=chvaľаť
    13	нас	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	за	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	тихий	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	смуток	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	резигнацію	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	подібні	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	зовсім	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	страшні	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	речі	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	пора	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	вже	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	їм	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	завважити	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	ми	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	можемо	_	_	_	_	0	_	_	_
    40	мати	_	_	_	_	0	_	_	_
    41	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    42	сильну	_	_	_	_	0	_	_	_
    43	руку	_	_	_	_	0	_	_	_
    44	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    45	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    46	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Дідок	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	атестував	атестувати	VERB	Vmpis-sm	Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    3	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	а	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	Андрія	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	помалу	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	опускалися	опускатися	VERB	Vmpis-p	Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin	2	conj	_	Id=028q|LTranslit=opuskatyśа|Translit=opuskalyśа
    9	руки	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	відлипала	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	спина	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	від	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	дверей	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	очі	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	дерлися	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	лоба	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Дідок	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	атестував	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	а	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	Андрія	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	помалу	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	опускалися	опускатися	VERB	Vmpis-p	Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    9	руки	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	відлипала	відлипати	VERB	Vmpis-sf	Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin	8	conj	_	Id=028t|LTranslit=vidlypaty|Translit=vidlypala
    12	спина	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	від	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	дверей	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	очі	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	дерлися	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	лоба	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	.	_	_	_	_	0	_	_	_