• Back to Person Ukrainian-IU page
  • Distribution of features within this leaf

    Relation

    head-pos

    child-pos


    Agreement Rules sorted by frequency.


    Disagree Examples:

    
    1	Щодо	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	неприхованого	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	обману	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	то	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	читання	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	приміток	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	до	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	нібито	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	академічного	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	дванадцятитомника	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	спричинює	спричинювати	VERB	Vmpip3s	Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    13	ледь	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	ментальний	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	ступор	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	;	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	у	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	якийсь	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	момент	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	геть	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	перестаєш	переставати	VERB	Vmpip2s	Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin	12	parataxis	_	Id=008y|LTranslit=perestavaty|Translit=perestaěš
    23	розуміти	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	як	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	же	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	то	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	Лариса	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	Косач	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	зберегла	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	свої	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	інтернаціоналістські	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	соціалістичні	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	переконання	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	симпатії	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	до	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	братнього	_	_	_	_	0	_	_	_
    40	російського	_	_	_	_	0	_	_	_
    41	народу	_	_	_	_	0	_	_	_
    42	(	_	_	_	_	0	_	_	_
    43	одразу	_	_	_	_	0	_	_	_
    44	ж	_	_	_	_	0	_	_	_
    45	зазначу	_	_	_	_	0	_	_	_
    46	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    47	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    48	північних	_	_	_	_	0	_	_	_
    49	сусідів	_	_	_	_	0	_	_	_
    50	вона	_	_	_	_	0	_	_	_
    51	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    52	листах	_	_	_	_	0	_	_	_
    53	послідовно	_	_	_	_	0	_	_	_
    54	називала	_	_	_	_	0	_	_	_
    55	кацапами	_	_	_	_	0	_	_	_
    56	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    57	геть	_	_	_	_	0	_	_	_
    58	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    59	толерувала	_	_	_	_	0	_	_	_
    60	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    61	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    62	насправді	_	_	_	_	0	_	_	_
    63	всі	_	_	_	_	0	_	_	_
    64	ці	_	_	_	_	0	_	_	_
    65	її	_	_	_	_	0	_	_	_
    66	філіпіки	_	_	_	_	0	_	_	_
    67	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    68	адресу	_	_	_	_	0	_	_	_
    69	колонізаторки	_	_	_	_	0	_	_	_
    70	-	_	_	_	_	0	_	_	_
    71	московщини	_	_	_	_	0	_	_	_
    72	якраз	_	_	_	_	0	_	_	_
    73	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    74	вилучали	_	_	_	_	0	_	_	_
    75	якнайстаранніш	_	_	_	_	0	_	_	_
    76	)	_	_	_	_	0	_	_	_
    77	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    78	повсякчас	_	_	_	_	0	_	_	_
    79	перебуваючи	_	_	_	_	0	_	_	_
    80	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    81	коли	_	_	_	_	0	_	_	_
    82	вірити	_	_	_	_	0	_	_	_
    83	написаному	_	_	_	_	0	_	_	_
    84	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    85	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    86	оточенні	_	_	_	_	0	_	_	_
    87	злісних	_	_	_	_	0	_	_	_
    88	українських	_	_	_	_	0	_	_	_
    89	буржуазних	_	_	_	_	0	_	_	_
    90	націоналістів	_	_	_	_	0	_	_	_
    91	–	_	_	_	_	0	_	_	_
    92	майбутніх	_	_	_	_	0	_	_	_
    93	ворогів	_	_	_	_	0	_	_	_
    94	радянського	_	_	_	_	0	_	_	_
    95	ладу	_	_	_	_	0	_	_	_
    96	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    97	шовіністів	_	_	_	_	0	_	_	_
    98	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    99	ідеологів	_	_	_	_	0	_	_	_
    100	контрреволюції	_	_	_	_	0	_	_	_
    101	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Правда	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	коректив	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	був	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	особі	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	моєї	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	матері	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	листах	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	дядька	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	Драгоманова	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	якого	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	вважаю	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	своїм	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	учителем	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	бо	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	дуже	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	багато	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	завдячую	завдячувати	VERB	Vmpip1s	Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    24	йому	він	PRON	Pp-3m-sdn	Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	23	comp:obj	_	Id=00fc|LTranslit=vin|Translit=jomu
    25	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	моїх	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	поглядах	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	на	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	науку	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	релігію	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	громадське	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	життя	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	т	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Зокрема	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	у	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	листі	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	до	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	сестри	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	Ольги	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	датованому	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	вереснем	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	1897	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	:	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	Тим	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	часом	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	роблю	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	як	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	перше	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	сливе	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	нічого	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	от	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	тільки	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	половину	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	Kapital’у	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	проштудировала	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	(	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	читати	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	його	_	_	_	_	0	_	_	_
    40	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    41	можна	_	_	_	_	0	_	_	_
    42	)	_	_	_	_	0	_	_	_
    43	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    44	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    45	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    46	знаєш	знати	VERB	Vmpip2s	Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin	54	parataxis	_	Id=00l4|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaěš
    47	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    48	чим	_	_	_	_	0	_	_	_
    49	далі	_	_	_	_	0	_	_	_
    50	читаю	_	_	_	_	0	_	_	_
    51	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    52	тим	_	_	_	_	0	_	_	_
    53	більше	_	_	_	_	0	_	_	_
    54	розчаровуюсь	розчаровуватися	VERB	Vmpip1s	Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    55	:	_	_	_	_	0	_	_	_
    56	я	_	_	_	_	0	_	_	_
    57	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    58	бачу	_	_	_	_	0	_	_	_
    59	тієї	_	_	_	_	0	_	_	_
    60	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    61	строгой	_	_	_	_	0	_	_	_
    62	системы	_	_	_	_	0	_	_	_
    63	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    64	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    65	про	_	_	_	_	0	_	_	_
    66	яку	_	_	_	_	0	_	_	_
    67	говорять	_	_	_	_	0	_	_	_
    68	фанатики	_	_	_	_	0	_	_	_
    69	сеї	_	_	_	_	0	_	_	_
    70	книжки	_	_	_	_	0	_	_	_
    71	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    72	бачу	_	_	_	_	0	_	_	_
    73	багато	_	_	_	_	0	_	_	_
    74	фактів	_	_	_	_	0	_	_	_
    75	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    76	чимало	_	_	_	_	0	_	_	_
    77	дотепних	_	_	_	_	0	_	_	_
    78	гіпотез	_	_	_	_	0	_	_	_
    79	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    80	ще	_	_	_	_	0	_	_	_
    81	більше	_	_	_	_	0	_	_	_
    82	просто	_	_	_	_	0	_	_	_
    83	дотепів	_	_	_	_	0	_	_	_
    84	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    85	але	_	_	_	_	0	_	_	_
    86	багато	_	_	_	_	0	_	_	_
    87	зостається	_	_	_	_	0	_	_	_
    88	для	_	_	_	_	0	_	_	_
    89	мене	_	_	_	_	0	_	_	_
    90	темного	_	_	_	_	0	_	_	_
    91	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    92	невиясненого	_	_	_	_	0	_	_	_
    93	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    94	недоговореного	_	_	_	_	0	_	_	_
    95	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    96	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    97	науковій	_	_	_	_	0	_	_	_
    98	теорії	_	_	_	_	0	_	_	_
    99	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    100	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    101	в	_	_	_	_	0	_	_	_
    102	практичних	_	_	_	_	0	_	_	_
    103	виводах	_	_	_	_	0	_	_	_
    104	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    105	неї	_	_	_	_	0	_	_	_
    106	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Ся	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	похвала	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	по-моєму	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	найбільша	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	а	_	_	_	_	0	_	_	_
    9	то	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	вони	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	все	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	хвалять	хвалити	VERB	Vmpip3p	Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    13	нас	ми	PRON	Pp-1-ypan	Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs	12	comp:obj	_	Id=0199|LTranslit=my|Translit=nas
    14	за	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	тихий	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	смуток	_	_	_	_	0	_	_	_
    18	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	резигнацію	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	подібні	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	зовсім	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	страшні	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	речі	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	та	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	пора	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	вже	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	їм	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	завважити	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	що	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	й	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	ми	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	можемо	_	_	_	_	0	_	_	_
    40	мати	_	_	_	_	0	_	_	_
    41	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    42	сильну	_	_	_	_	0	_	_	_
    43	руку	_	_	_	_	0	_	_	_
    44	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    45	.	_	_	_	_	0	_	_	_
    46	»	_	_	_	_	0	_	_	_
    
    
    
    1	Миритися	_	_	_	_	0	_	_	_
    2	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    3	таким	_	_	_	_	0	_	_	_
    4	станом	_	_	_	_	0	_	_	_
    5	справ	_	_	_	_	0	_	_	_
    6	нізащо	_	_	_	_	0	_	_	_
    7	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    8	згоджується	згоджуватися	VERB	Vmpip3s	Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin	0	_	_	_
    9	:	_	_	_	_	0	_	_	_
    10	«	_	_	_	_	0	_	_	_
    11	[	_	_	_	_	0	_	_	_
    12	…	_	_	_	_	0	_	_	_
    13	]	_	_	_	_	0	_	_	_
    14	я	_	_	_	_	0	_	_	_
    15	ніколи	_	_	_	_	0	_	_	_
    16	не	_	_	_	_	0	_	_	_
    17	згоджуся	згодитися	VERB	Vmeif1s	Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin	8	parataxis	_	Id=01fh|LTranslit=zhodytyśа|Translit=zhodžuśа
    18	вступитися	_	_	_	_	0	_	_	_
    19	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    20	дороги	_	_	_	_	0	_	_	_
    21	перед	_	_	_	_	0	_	_	_
    22	усякими	_	_	_	_	0	_	_	_
    23	перевертнями	_	_	_	_	0	_	_	_
    24	і	_	_	_	_	0	_	_	_
    25	покутними	_	_	_	_	0	_	_	_
    26	борзописцями	_	_	_	_	0	_	_	_
    27	з	_	_	_	_	0	_	_	_
    28	чужої	_	_	_	_	0	_	_	_
    29	літератури	_	_	_	_	0	_	_	_
    30	,	_	_	_	_	0	_	_	_
    31	–	_	_	_	_	0	_	_	_
    32	dafűr	_	_	_	_	0	_	_	_
    33	ich	_	_	_	_	0	_	_	_
    34	bin	_	_	_	_	0	_	_	_
    35	mir	_	_	_	_	0	_	_	_
    36	doch	_	_	_	_	0	_	_	_
    37	zu	_	_	_	_	0	_	_	_
    38	gut	_	_	_	_	0	_	_	_
    39	!	_	_	_	_	0	_	_	_